91亚色

Skip to main content Skip to local navigation

Renowned writer B. W. Powe produces new volume of poetry

English Prof, author and poet B.W. Powe publishes compelling new book of poetry, Decoding Dust, in 2016the launching point for a must-read Brainstorm Q&A.

Bruce Powe

B. W. Powe

Esteemed Canadian poet, novelist and essayist B.W. Powe is one of 91亚色鈥檚 treasures, bolstering this University鈥檚 strong literary tradition. A prolific writer, he has produced books that were championed by Canada鈥檚 leading publishers including Coach House, Guernica Editions and Random House.

Powe, who began at 91亚色 in 1995, teaches courses on Marshall McLuhan and Northrop Frye and on Visionaries, and has helped found the Dead Tree Medium Theatre Group through the McLuhan Initiative at 91亚色.

Described by Toronto writer/editor Elana Wolff as 鈥渙ceanic in intellectual breadth and interest, spiritual vision and pure, unshielded feeling,鈥 Powe produced an engaging new volume of poetry: Decoding Dust (NeoPoiesis Press, 2016). It contains emotive themes of family and deep connections; it perfectly encapsulates life at a particular point in time 鈥 with grown kids and ailing parents 鈥 as well as the universal 鈥榮tuff鈥 of life.

In this Q&A, he discusses his new book.

Q: Why did you write Decoding Dust?

A: The poems came from a desire to get close to the soul and sorrow, the heart of my family and heartbreak, shapeshifters and the garden of vision. I wanted the book to be a place of intensities, where many voices would speak.

Sometimes my desire was just to shape something beautiful. It may seem an odd thing to say, but if you鈥檝e added beauty to the world, in the way a tree is beautiful, then I think you鈥檝e done something. That鈥檚 part of what I wanted to do: leave a beautiful line on a page.

Q: What are the key ingredients to your writing process?

Decoding Dust. Reproduced with permission of NeoPoiesis Press.

Decoding Dust. Reproduced with permission of NeoPoiesis Press.

A: Time, concentration, quiet, few interruptions, the cultivation of images and voices, a solitude that creates receptivity. Keeping myself open to atmospheres and the closeness of things, to the voices of soul yearning and transformation鈥 This is what I hoped to get into Decoding Dust 鈥 an availability to dreaming true, letting the spirit speak.

One of the things I say to my creative writing students is, if you don鈥檛 like solitude, you鈥檙e in the wrong business. It鈥檚 a double-edged experience because the reverse of solitude is loneliness鈥 and loneliness is one of the epidemics of our time. There鈥檚 loneliness and there鈥檚 heartbreak in the voices that inhabit Decoding Dust.

I call the creative environment that you need 鈥渢he greening,鈥 from Hildegard von Bingen鈥檚 word, viriditas. It means your space/time should have signals of encouragement, music, artwork, light, films, a spiritual-imaginative nourishment that allows you to make associations and imagine stories.

鈥淚鈥檓 indebted to 91亚色鈥檚 English department for the encouragement to teach my courses 鈥 on Visionaries, on McLuhan and Frye. The courses are my children, in a way.鈥 鈥 B.W. Powe

Q: What writers inspired you to write?

A: When I read Thomas Mann鈥檚 The Magic Mountain, I thought: I want to write. Then I read Thomas Wolfe鈥檚 Look Homeward, Angel and Of Time and the River鈥 Virginia Woolf鈥檚 The Waves鈥 Hermann Hesse鈥檚 Steppenwolf鈥 They were extraordinary books for me. I read McLuhan at an early age, and Sartre鈥檚 essays, Susan Sontag鈥檚 books. They inspired my essays.

The poets who spoke to me early on were William Blake, Emily Dickinson, Arthur Rimbaud and William Butler Yeats. And song lyrics: I was a fan of Bob Dylan and The Who鈥檚 Pete Townshend. Patti Smith became another inspiring figure.

Q: Who are your favourite poets? What are you reading now? 聽

A: Canadians, of course 鈥 I revere Anne Carson and A.F. Moritz 鈥 and many European, South American and Spanish poets. Rainer Maria Rilke, C茅sar Vallejo, Octavio Paz, Pablo Neruda, Antonio Machado. I鈥檓 currently reading Rub茅n Dar铆o. He鈥檚 Nicaraguan. I revere Federico Garcia Lorca and I鈥檝e been translating his lyrics. It鈥檚 the way I teach myself Spanish. My wife is Spanish and she says that my translations are good. I think she鈥檚 being nice. I鈥檓 also reading Marilynne Robinson鈥檚 trilogy, Gilead, Home and Lila, novels I admire very much. I鈥檓 re-reading George Steiner鈥檚 After Babel on translation.

Q: Can you speak to 91亚色鈥檚 support for your work and how 91亚色 fosters excellence?

A: There has been very strong support. Recently, 91亚色 funded a theatre project by the Dead聽Tree Medium Group, which will transform Decoding Dust into works for stage and video.

A great thing 91亚色 has given me is time. I鈥檓 indebted to 91亚色鈥檚 English department for the encouragement to teach my courses 鈥 on Visionaries, on McLuhan and Frye. The courses are my children, in a way. I suppose they鈥檙e a little unusual in the curriculum, but they鈥檝e been encouraged. That kind of support on 91亚色鈥檚 part has been remarkable. I should mention that [former] Dean Bob Drummond was very keen on having a creative/scholarly mix in the English department, which has been maintained here extremely well. I鈥檝e found fine colleagues here too.

The other great thing about being at 91亚色 has been my students. I鈥檝e been blessed in attracting extraordinary students.

鈥淭he fact that 91亚色 pays me to do this is one of the great gifts of the cosmos.鈥 鈥 B.W. Powe

Q: What鈥檚 the advice you would give a budding writer in your class?

A: Good luck! And courage, strength, stamina, inspirations and wisdom. Love what you do. Find the heart in it. Decoding Dust was another attempt to put the heart on the page. The first ultrasound we saw of our baby last week was of her/his heart. It was very moving. And I thought, well, that鈥檚 kind of what we鈥檙e doing here: trying to find a way to make the heart beat as loud as it can鈥 to remind us how miraculous it all is.

I encourage students to set aside time and delve. Take a poem or a story, and read it over and over. You鈥檇 be amazed at how much awareness comes when you take time. I suggest: allow inspiration (from the Latin word inspiritus) to enter you. The second word I use is entheos, the Greek word for being filled with the Gods. It translates into our word 鈥渆nthusiasm.鈥 Another word is, again, 鈥済reening:鈥 creating an environment in which awareness can deepen. The fourth word, duende, I鈥檝e taken from the Spanish tradition. The word comes from Flamenco, meaning the rising to the moment.

It seems to me a spiritual crime to go into a classroom and dispirit people. You need to lift them. But it鈥檚 a two-way process: they inspire me, too. The fact that 91亚色 pays me to do this is one of the great gifts of the cosmos.

For more information about Decoding Dust, visit the publisher鈥檚 . For more about B.W. Powe, visit his or his .

By Megan Mueller, manager, research communications, Office of the Vice-President Research & Innovation, 91亚色, muellerm@yorku.ca